Many of the characters in the Bridge to Terabithia speak an Appalachian dilect. This means that the English spoken by some of the characters is different to what you might usually see written. Some of the characters may leave out the subjects or verbs in their sentences, or they may use incorrect grammar such as double negatives. Some of the words the characters use may also be different and more colorful than you are used to. These words are very common to the Apalachian area. If you are interested in finding out more about the Apalachian Mountains don't forget to visit the links under Bridge To Terabithia on the classroom website.
Welcome
I hope you enjoy reading The Bridge To Terabithia. You may have seen the movie, however please remember that the book is always better than the movie.
Monday, July 28, 2008
Many of the characters in the Bridge to Terabithia speak an Appalachian dilect. This means that the English spoken by some of the characters is different to what you might usually see written. Some of the characters may leave out the subjects or verbs in their sentences, or they may use incorrect grammar such as double negatives. Some of the words the characters use may also be different and more colorful than you are used to. These words are very common to the Apalachian area. If you are interested in finding out more about the Apalachian Mountains don't forget to visit the links under Bridge To Terabithia on the classroom website.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment